Роберт Рождественский Дон-Кихот, Дон Кихот

Красимир Георгиев
„ДОН-КИХОТ”
Роберт Иванович Рождественский (имя при рождении – Роберт Станиславович Петкевич) (1932-1994 г.)
                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев

ДОН КИХОТ

Знам, че е пример
                вехт,
сякаш в друг свят посят.
Знам, не е онзи
                век –
рицарите
в гроб спят.
Спят
         без блага и плам
в неукротен
                покой.
Мелниците са
                с план.
(Как да се влезе
                в бой!)
Мечът ръждив –
                за скрап,
копие –
              счупен клон.
Мъртъв е
                Росинант...
Дон Кихот!
Дон-дон...
Гуми заводски
                с шум
митове в миг рушат.
Да сменим
                своя ум,
да прозрем
                своя свят!
Слънце
             е тук дошло,
но сякаш грее
                в мрак.
Щом още има
                зло,
рицар
е нужен
пак!
Сбира камбана
                ход,
медно оглася
                дом:
Дон Кихот!
                Дон Кихот!
Дон!
Дон!
Дон!
Дон!


Ударения:
ДОН КИХОТ

ЗнАм, че е прИмер
                вЕхт,
сЯкаш в друг свЯт посЯт.
ЗнАм, не е Онзи
                вЕк –
рИцарите
в грОб спЯт.
СпЯт
         без благА и плАм
в неукротЕн
                покОй.
МЕлниците са
                с плАн.
(КАк да се влЕзе
                в бОй!)
МЕчът ръждИв –
                за скрАп,
кОпие –
              счУпен клОн.
МЪртъв е
                РосинАнт...
ДОн КихОт!
ДОн-дОн...
ГУми завОдски
                с шУм
мИтове в мИг рушАт.
Да сменИм
                свОя Ум,
да прозрЕм
                свОя свЯт!
СлЪнце
             е тУк дошлО,
но сЯкаш грЕе
                в мрАк.
ЩОм още Има
                злО,
рИцар
е нУжен
пАк!
СбИра камбАна
                хОд,
мЕдно оглАся
                дОм:
ДОн КихОт!
                ДОн КихОт!
ДОн!
ДОн!
ДОн!
ДОн!

                Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев
 

Роберт Рождественский
ДОН-КИХОТ

Знаю, что пример –
                ветх
с головы и до пят.
Знаю, что не тот
                век, –
рыцари
в земле спят.
Спят,
          не увидав благ,
спят,
         не усмирив
                боль.
А у мельниц –
                гос-план.
(Некогда
               вступать в бой!)
Сдан в утиль
                ржавье-меч,
треснуло копье
                вдоль.
Росинант
                узнал смерть...
Дон-Кихот!
Дон-дон!..
Шелест
             заводских шин
мифы заглушил вмиг.
Надобно
               менять
                жизнь!
Надобно
               понять
                мир!
Солнце
             нас не зря жгло,
но опять рассвет
                сер.
Если на земле
                зло,
рыцари
нужны
всем!
Колокол
               набрал ход,
медно зазвенел
                дом:
Дон-Кихот!
                Дон-Кихот!
Дон!
Дон!
Дон!
Дон!




---------------
Руският поет, публицист и преводач Роберт Рождественски (Роберт Станиславович Петкевич/ Иванович Рождественский) е роден на 20 юни 1932 г. в с. Косиха, Алтайския край. Първото му публикувано стихотворение е във в. „Омская правда” през 1941 г., а първото му по-цялостно поетично представяне е в сп. „На рубеже” през 1950 г. Завършва литературния институт „Максим Горки” (1956 г.). Пише текстовете на десетки популярни песни, стихотворения и песни за филми, превежда поезия на творци от славянските страни, води телевизионни поредици. Автор е на стихосбирките „Флаги весны” (1955 г.), „Моя любовь” (1955 г.),  „Испытание” (1956 г.), „Дрейфующий проспект” (1959 г.), „Реквием” (1961 г.), „Ровеснику” (1962 г.), „Необитаемые острова” (1962 г.), „Письмо в тридцатый век” (1963 г.), „Радиус действия” (1965 г.), „Поэма о разных точках зрения” (1967 г.), „Поэма о любви” (1968 г.), „Посвящение” (1969 г.), „Всерьез” (1970 г.), „За двадцать лет” (1973 г.), „Голос города”, „Семь поэм”, „Выбор”, „Стихи, баллады, песни”, „Друзьям”, „Возраст”, „Это время”, „Семидесятые” (през 80-те години), „До твоего прихода” (1976 г.), „210 шагов” (1978 г.), „Ожидание” (1982 г.), „Бессонница” (1991 г.), „Алешкины мысли” (1991 г.), „Пересечение” (1992 г.), на книги с публицистика като „Сын Веры” (1966 г.), „И не кончается земля” (1971 г.) и др. Председател е на комисиите по литературното наследство на Осип Манделщам, Марина Цветаева и Владимир Висоцки. Носител е на Държавна награда на СССР (1979 г.). Умира на 19 август 1994 г. в Москва.
---------------


РОБЕРТУ РОЖДЕСТВЕНСКОМУ (экспромт: Владимир Игнатьевых)

Роберт!
Звенит звон
Набат-колокола-стиха.
Роберт!
Со всех сторон
Громом эпох строка!
Вскинулся Дон Кихот
Пламенем тех эпох,
Роберт, ты не умолк,
Роберт, я не оглох.
Мы ещё пропоём
Славу твоих поэм.
Роберт, звучи огнём,
Роберт, пусть слышно всем! 


* (экспромт: Александър Жданов–Добромыслов)

Нужно познать мир, нужно менять нас,
Ведь Дон-Кихот – жив, слышим его глас...


* (экспромт: Лена Плотникова)
 
Дон-Кихот – жив!
И слава Богу, а то некому было бы спасать мир.


* (экспромт: Бронислав Северный)

Тысячи и может миллионы было рыцарей разных
Великих и славных и бесстрашных.
Канули в Лету, а Дон Кихот жив –
Дон Кихоты и сейчас есть среди нас,
Может их немного, но есть...


* (экспромт с болгарского языка на русский язык: Владимир Игольников)

Передо мной открылась даль, синея,
Я мчусь, горланя песни, на коне.
И ждёт меня синьора Дульсинея,
И верит, что дождётся, наконец!


* (экспромт: Галина Помазкова)

Под ласковый шелест листьев берез
Защити, любимый, защити от слез!
В край волшебный, в край таинственный
Унеси меня, Дон Кихот единственный!
Рыцарь Доблести, Рыцарь Чести,
Яблоко в раю, давай, надкусим вместе!


* (экспромт: Хосе Грей)

Век сейчас как раз тот
И я есть Дон-Кихот
Пусть нет коня,
Но мотоцикл у меня
На мельницу мы едем –
ПОБЕДА!


РОЖДЕСТВЕНСКИЙ (экспромт: Надежда Яцевич)

Имена
не покрытые плесенью.
Имена,
в которых им самим тесно!
Нерв и Поэзия.
В небо лесенка.
Имена
на все времена.
Взгляд честный.
Напора – жар.
Рождественский.
Всё мог снести,
кроме одного –
предательства.
Рифма накатит.
Земной шар
душе такой мал.
Любимой
глазами
устало сказал:
Сквозь тыщи галактик –
пройди –
дождусь т-т-тебя!